Import og oversettelse av CHR og BAPM til Norsk språkdrakt
Lagt inn: 06.02.2004 9:45
Føst skal jeg tilkjennegi meg selv slik at det ikke blir noen missforståelser senere. Jeg driver Embla AS som utvikler slektsprogrammet Embla Familie og Slekt.
For noen år siden oversatte vi vårt slektsprogram til Norsk språkdrakt og fant det vanskelig å overstte Gedcom kodene CHR og BAPM. Etter flere år er jeg enda ikke sikker på om vi gjør det 100% riktig i vårt program. En av hensiktene med Gedcom er å kunne sende informjon mellom de forskjellige program, men ettersom vi er nødt til oversette til norsk først, er det lett å gi denne informasjonen en annen mening enn det som brukeren av programmet har ment.
For å ta et eksempel så kan jeg i vårt slektsprogram bruke en hendelse som selvfølgelig er skrevet på norsk. Når denne hendelsen blir lagret i Gedcom-filen får den en standard TAG, eller kode. Når denne koden blir lest inn i et annet slektsprogram blir hendelsen tolket her etter beste evne. Hvis vårt slektsprogram legger ut hendelsn DÅP i enten CHR eller BAPM kodene i Gedcom, vil da den Norske versjonen av Legacy vise denne informasjonen som Dåp?
Grunnen til at jeg spør i dette forumet er at jeg ikke har funnet at noen av de sleksprogrammene med norsk språk har taklet både CHR og BAPM på en fullgod måte. Det hadde vært fint å ha en dialog med dere som holder på å oversette denne delen av Legacy i et forsøk på å lage det likt i de to programmene. Dette vil hjelpe både brukere av Legacy og våre Embla-brukere.
Etter en ganske så lang innledning blir spørsmålet mitt, hva er de norske betegnelsene på hendelsene for kodene CHR og BAPM etter en import til Legacy?
Vennligst hilsen
Stein Inge Haaland
For noen år siden oversatte vi vårt slektsprogram til Norsk språkdrakt og fant det vanskelig å overstte Gedcom kodene CHR og BAPM. Etter flere år er jeg enda ikke sikker på om vi gjør det 100% riktig i vårt program. En av hensiktene med Gedcom er å kunne sende informjon mellom de forskjellige program, men ettersom vi er nødt til oversette til norsk først, er det lett å gi denne informasjonen en annen mening enn det som brukeren av programmet har ment.
For å ta et eksempel så kan jeg i vårt slektsprogram bruke en hendelse som selvfølgelig er skrevet på norsk. Når denne hendelsen blir lagret i Gedcom-filen får den en standard TAG, eller kode. Når denne koden blir lest inn i et annet slektsprogram blir hendelsen tolket her etter beste evne. Hvis vårt slektsprogram legger ut hendelsn DÅP i enten CHR eller BAPM kodene i Gedcom, vil da den Norske versjonen av Legacy vise denne informasjonen som Dåp?
Grunnen til at jeg spør i dette forumet er at jeg ikke har funnet at noen av de sleksprogrammene med norsk språk har taklet både CHR og BAPM på en fullgod måte. Det hadde vært fint å ha en dialog med dere som holder på å oversette denne delen av Legacy i et forsøk på å lage det likt i de to programmene. Dette vil hjelpe både brukere av Legacy og våre Embla-brukere.
Etter en ganske så lang innledning blir spørsmålet mitt, hva er de norske betegnelsene på hendelsene for kodene CHR og BAPM etter en import til Legacy?
Vennligst hilsen
Stein Inge Haaland