Slektskapsbetegnelser i Legacy norsk

Diskusjon om ord, uttrykk og uttrykksform i Legacy på norsk (bokmål og nynorsk)
Brukeravatar
Arne Tjelle
Innlegg: 58
Registrert: 10.11.2003 22:41
Sted: Haugesund
Kontakt:

Slektskapsbetegnelser i Legacy norsk

Legg innav Arne Tjelle » 25.11.2003 19:17

Vi har hatt en diskusjon i det norske oversetterteamet om oversettelsen av fjerne, forskjøvne slektskap av typen "x cousin y times removed".

Undertegnede har også startet en diskusjon i DIS-forum om emnet for å høre hvordan stemningen i slektsforskermiljøet er for disse slektskapsbetegnelsene.

Vi bør nå snart ta stilling til hvordan dette skal løses. Det er to alternativ:
1. Vi overtar løsningen som er valgt bl.a. i Brothers Keepers der slektskapene blir omskrevet med f.eks. "Tremenning av oldefar/mor" eller "Tremenning av oldebarn".
2. Vi tilpasser/oversetter den engelske/amerikanske løsningen til norsk slik at f.eks. "2. cousin 3 times removed" blir "3-menning 3 g. forskjøvet"

Her er slektskapsdiagram med de to alternativene:
1. http://home.no.net/atjelle/slekt/slektsk_diagr_1.pdf
2. http://home.no.net/atjelle/slekt/slektsk_diagr_2.pdf

Torgeir Abrahamsen

Tittel: Slektskapsbetegnelser i Legacy norsk

Legg innav Torgeir Abrahamsen » 25.11.2003 22:03

Hei. Dere i oversetter teamet gjør en kjempeinnsats, men når jeg prøver å forstå "diagram 2" er jeg like forvirret som når jeg prøver å forstå det engelsk/amerikanske systemet. Derimot "diagram 1" er for meg det beste. Det ligger også på linje med det lille programmet "Slektskapsbetegnelser" jeg laget for DIS-Østfold og som kan lastes ned fra web-siden til DIS-Østfold eller direkte på denne linken:
http://www.dayanueva.net/sb/beregning.htm

Fortsett den gode jobben!! :D
Torgeir

inger
Innlegg: 17
Registrert: 23.11.2003 15:03
Sted: Vatnestrøm

Legg innav inger » 25.11.2003 22:41

Alternativ 1 angir også hvilken vei 'forskyvningen' går, det gjør ikke alternativ 2. Diagrammet til nr. 1 var også intuitivt forståelig, noe nr. 2 ikke var.
mvh
Inger

Brukeravatar
Arne Tjelle
Innlegg: 58
Registrert: 10.11.2003 22:41
Sted: Haugesund
Kontakt:

Legg innav Arne Tjelle » 25.11.2003 23:34

Inger

Du har rett i at alt. 2 ikke sier hvilken vei forskyvningen går. Det gjør heller ikke den engelske slik den er i Legacy 5 i dag. Men det er kanskje en av fordelene med systemet; at den sier noe om en relasjon mellom to mennesker som er den samme uansett hvilken vei en ser det, som to søskenbarn.

Torgeir

Jeg er nok ikke helt fremmed for at det blir flertall for alt. 1, men da bør språket bli mer konsekvent enn i ditt program. I noen tilfeller blir det brukt genitivs s, "Tremennings oldebarn", og i andre tilfeller "av" , "Barnebarn av firemenning".

Jeg er dessuten ikke forvirret av de engelske betegnelsene. De er jeg blitt fortrolig med etter noen års slektsforskning med amerikansk programvare samt kontakt med distant cousins i USA. Jeg har faktisk mye større problemer med å bli fortrolig med de norske omskrivningene. De sier meg faktisk svær lite om forholdet mellom to mennesker, men om forholdet mellom et menneske og oldebarnet til dennes tremenning.

Arne

inger
Innlegg: 17
Registrert: 23.11.2003 15:03
Sted: Vatnestrøm

Legg innav inger » 26.11.2003 17:24

Enig i det du skriver om at språkbruken bør være konsekvent.

Når det gjelder det du skriver til Torgeir om engelske betegnelser etc, så vil jeg nok si at når man først skal ha en norsk språkversjon, så bør man også holde seg til norske slektskapsbetegnelser. Det er også en ting som bør være konsekvent.

For brukere som er mest fortrolig med engelsk/amerikanske uttrykk der, så er det jo bare å fortsette å bruke den engelskspråklige versjonen.
mvh

Inger

Brukeravatar
Arne Tjelle
Innlegg: 58
Registrert: 10.11.2003 22:41
Sted: Haugesund
Kontakt:

Legg innav Arne Tjelle » 26.11.2003 18:26

Det engelske begrepet "x cousin y removed" har sannsynligvis ingen lang folkelig tradisjon i det engelske språket. Sannsynligvis er det utviklet av slektsforskere med behov for systematikk. Folk utenfor dette miljøet har sannsynligvis ingen peiling på hva det er snakk om. Folk har heller ikke hatt noe behov for å vite hva slike slektskap kalles. De var fjerne slektninger, cousins; that's it. Cousin er forøvrig samlebetegnelsen på alle "menningene", ikke bare søskenbarn. Det heter 1. cousin.

Nordmenn har vel heller ikke hatt noe behov for å ha noen begreper om dette. Ikke før noen ville oversette amerikanske slektsprogrammer til norsk. Da falt valget på gjeldende omskrivning av forholdene slik som i BK.

Når jeg reiste dette spørsmålet på DIS-forum var det fordi jeg var ganske misfornøydd med denne løsningen. Jeg lurte på om DIS Norge hadde tatt noen prinsippavgjørelse på hvordan det skulle være. Det har jeg egentlig ikke fått noen svar på. Løsningen er nok kommet fra de privatpersonene som i sin tid oversatte DOS-versjonen av BK til norsk.

Jeg er enig i at vi bør bruke norske slektskapsbetegnelser, men der hvor de faktisk ikke finnes, bør vi lage dem, slik en har gjort det på engelsk. Og da er jeg mer tilfreds med en løsning som sier noe om et forhold, uavhengig av hvilken side en ser det fra.

Brukeravatar
Arne Remvik
Forumadministrator
Innlegg: 682
Registrert: 31.10.2003 23:59
Sted: Ålesund

Legg innav Arne Remvik » 26.11.2003 19:12

inger skrev:Når det gjelder det du skriver til Torgeir om engelske betegnelser etc, så vil jeg nok si at når man først skal ha en norsk språkversjon, så bør man også holde seg til norske slektskapsbetegnelser.


Enig med Inger i at slektskapsbetegnelsene bør oversettes når vi først er i gang, jeg ser ingen god grunn til at ikke alt skal ha norsk språkdrakt.

Arne R

Torgeir Abrahamsen

Legg innav Torgeir Abrahamsen » 26.11.2003 20:18

For min egen del, så vil nok det dere i oversettergruppa gjør være en stor lettelse angående slektsbetegnelsene. Engelsk er ikke akkurat min sterke side, da jeg har hatt tysk som "arbeidsspråk" i over 30 år. Det er mange med meg som på langt nær behersker engelsk godt nok til å kunne delta i debatter på Legacy's ordinære lister. Å forstå engelsk er relativt enkelt, men å skrive er som oftest en helt annen ting.
Så vi får sette vår lit til at dere finner en løsning på slektskapsbetegnelsene som de fleste av oss er kjent med. At jeg ikke var konsekvent i det oppsettet jeg laget i en bråfart, er bare å beklage. Men at det samtidig leder til en liten reaksjon, viser kanskje hvor viktig "små" detaljer kan være. Har prøvd å korrigere "Slektskapsbetegnelser". Hvor vidt jeg har lykkets, er en annen ting.
Torgeir


Gå tilbake til «Språklig diskusjon»

Hvem er online

Brukere i dette forumet: Ingen registrerte brukere og 2 gjester